その 通り です 英語。 「その通りに」に関連した英語例文の一覧と使い方

6つの「その通り」の英語と発音|ネイティブが使うスラングやビジネス表現

その 通り です 英語

「その通りです」「おっしゃるとおり」の英語表現 ここからは 「その通りです」「おっしゃるとおり」の英語表現について、1つずつお伝えします。 You said it : おっしゃる通り! 誰かの意見に対して同意するときに返答として使う表現です。 もしくは You just said it. と表現することもあります。 You mean he has left Japan? 彼は日本を離れたってこと? You said it. を使います。 How stupid of me to lend him that money! そうですね exactly : その通り! 「その通り」といいたいときは exactly を使います。 もたらされた情報が完全に正しい場合の返答として使われます。 You are exempt for one year from the tax of about 77 dollar. 年77ドルの税免除を受けていた Exactly. その通りです absolutely : そうです!もちろん! 「そうです!」「もちろん!」といいたいときは absolutely を使います。 Yes を強調するように使います。 It was an excellent video, though. とても良い映像だったね Absolutely. はい!もちろん! Indeed : 本当にそう!とても! 「本当にそう!」「とても!」と聞かれたことに対して、強調して答えるときに使います。 Are you enjoying your stay? 楽しんでいますか? Indeed. とても! I feel the same way. : 同感です 「同感です」といいたいときはこちらの表現を使います。 同じ感覚を持っている人に対して「その通りですね」と伝えたいときに使います。 It is hot all year round in Indonesia. インドネシアは一年中暑いね I feel the same way. 同感です I agree with you. : 同感です、私もそう思います、あなたに同意します 「同感です」「私もそう思います」という場合はこちらの表現を使います。 I agree. だけのときもあります。 Sitting up late everyday is not good for your health. 毎日夜更かしは身体によくないよ I agree with you. 同感です I concur : 完全に同意します とてもカタい表現です。 同じ意見を持っていて、それに賛成するときに使います。 I concur. もしくは I concur with … で 「完全に同意する」という意味になります。 彼は正しいと思うわ I concur with her. 私も完全に同意します I think so. : そう思います 相槌としても使えるこの表現。 あなたの意見に同意するときに使います。 Drawing pictures is interesting. 絵を描くことは面白いね I think so. そうだね You are right! : その通りです、あなたは正しいです、おっしゃる通りです 直訳すると 「あなたは正しい」となる You are right! も 「おっしゃる通りです」として使われます。 You quit your previous job. You had difficulty with human relations. 前の仕事は辞めたのですね。 人間関係がうまくいかなかったと。 You are right. その通りです。 また、例文の発音を確認したい方は以下のページを参考にしてください。 記事数は900以上あり、毎日更新しています。 当サイトは、以下の3項目を目指すためのものです。 ・海外に住むことができる ・海外の企業に就職できる ・仕事で使える英語を身につけることができる 私は帰国子女でもエリートでもありません。 どちらかというと怠け者です。 才能がなくても怠け癖があっても、簡単にサッと読むことのできるように工夫しています。 サイト内の情報はすべて無料で利用できます。 このサイトを英会話で必要な音読練習に使っていただけたらうれしいです。 2年間海外でPCの先生をし、最高の日々を過ごす。 日本に帰国後、海外IT企業に就職。 現地で英語・英会話サイト運営を開始。 現在はライターとして、主にIT、海外旅行、英語サイトで記事を執筆しています。

次の

サラっと同意できる!「その通り」を英語で何て言うの?

その 通り です 英語

すべての情報源• 総合的な情報源• 研究社 新英和中辞典 16• 研究社 新和英中辞典 12• Weblio Email例文集 36• Weblio英語基本例文集 2• 浜島書店 Catch a Wave 6• Eゲイト英和辞典 10• 専門的な情報源• 研究社 英和コンピューター用語辞典 1• 斎藤和英大辞典 1• 日本語WordNet 9• コンピューター用語辞典 1• EDR日英対訳辞書 4• Tanaka Corpus 33• 日本法令外国語訳データベースシステム 1• FreeBSD 1• Gentoo Linux 3• JM 4• PEAR 2• Python 4• XFree86 4• Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス 149• 官公庁発表資料• 金融庁 8• 財務省 2• 特許庁 89• 特許庁 597• 経済産業省 18• 書籍・作品• Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』 1• Hans Christian Andersen『絵のない絵本』 4• JULES VERNE『80日間世界一周』 4• Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』 2• Ouida『フランダースの犬』 1• James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』 2• Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 3• O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』 1• Frank Baum『オズの魔法使い』 9• Landor『カール・マルクス Interview』 1• Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』 3• Wells『タイムマシン』 2• O Henry『二十年後』 2• Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』 1• LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』 7• James Joyce『姉妹』 1• James Joyce『カウンターパーツ』 1• James Joyce『二人の色男』 2• James Joyce『アラビー』 1• James Joyce『死者たち』 1• James Joyce『アイビーデイの委員会室』 1• Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』 5• Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』 3• Thorstein Veblen『所有権の起源』 1• Robert Louis Stevenson『宝島』 4• James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』 2• Plato『クリトン』 5• Michael Faraday『ロウソクの科学』 7• 電網聖書• 使徒行伝 3• ヨハネによる福音書 1• ルカによる福音書 1• マルコによる福音書 2• This applies worldwide. プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 e-freetext. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 pokeda kcb-net. mit. (「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 genpaku.

次の

「その通りでございます」の意味と使い方、敬語と類語、英語「exactly」の使い方

その 通り です 英語

すべての情報源• 総合的な情報源• 研究社 新英和中辞典 16• 研究社 新和英中辞典 12• Weblio Email例文集 36• Weblio英語基本例文集 2• 浜島書店 Catch a Wave 6• Eゲイト英和辞典 10• 専門的な情報源• 研究社 英和コンピューター用語辞典 1• 斎藤和英大辞典 1• 日本語WordNet 9• コンピューター用語辞典 1• EDR日英対訳辞書 4• Tanaka Corpus 33• 日本法令外国語訳データベースシステム 1• FreeBSD 1• Gentoo Linux 3• JM 4• PEAR 2• Python 4• XFree86 4• Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス 149• 官公庁発表資料• 金融庁 8• 財務省 2• 特許庁 89• 特許庁 597• 経済産業省 18• 書籍・作品• Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』 1• Hans Christian Andersen『絵のない絵本』 4• JULES VERNE『80日間世界一周』 4• Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』 2• Ouida『フランダースの犬』 1• James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』 2• Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 3• O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』 1• Frank Baum『オズの魔法使い』 9• Landor『カール・マルクス Interview』 1• Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』 3• Wells『タイムマシン』 2• O Henry『二十年後』 2• Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』 1• LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』 7• James Joyce『姉妹』 1• James Joyce『カウンターパーツ』 1• James Joyce『二人の色男』 2• James Joyce『アラビー』 1• James Joyce『死者たち』 1• James Joyce『アイビーデイの委員会室』 1• Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』 5• Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』 3• Thorstein Veblen『所有権の起源』 1• Robert Louis Stevenson『宝島』 4• James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』 2• Plato『クリトン』 5• Michael Faraday『ロウソクの科学』 7• 電網聖書• 使徒行伝 3• ヨハネによる福音書 1• ルカによる福音書 1• マルコによる福音書 2• This applies worldwide. プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 e-freetext. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 pokeda kcb-net. mit. (「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 genpaku.

次の